Aktuální česká terminologie

Strana 1 z 2 1, 2  Next

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Goto down

Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Jetro za Thu 21 Oct 2010, 10:13

Aby se zachovala konzistentnost překladu mezi všemi překladateli, byla vytvořena tzv. překladatelská tabulka. Pokud byste měli nějaké připomínky ke kterémukoliv překladu, neváhajte dát nám vědět. Prostor pro diskuzi tu je velký a vše se dá ještě mnohokrát pozměnit.

Celou tabulku rozdělenou do tématických sešitů si můžete prohlédnout zde:
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0ApNX53AAf1fHdEk1aXY2VF9sT2lFdzZUanhGRkVqX3c&hl=en

Jetro
Admin

Poèet pøíspìvkù : 350
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi http://civilization5cz.forumczech.com

Návrat nahoru Goto down

Piety

Příspěvek  Martin Cabicar za Thu 21 Oct 2010, 12:42

Angličtina není rozhodně můj rodný jazyk, ale zase mám teologii:D

Piety bych přeložil jako Zbožnost, než jako Duc-hovno.

Mandate of Heaven - Mandát nebes

Patronage - Mecenáš(ství?)

Martin Cabicar

Poèet pøíspìvkù : 1
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi http://cabicar.blogspot.com

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Axioma za Thu 21 Oct 2010, 12:55

Tak já taky rozhodně nejsem machr na angličtinu, ale souhlasím, že "patronage" bych přeložila jinak - bud to Mecenášství nebo Opatrovnictví, možná Patronát.

Super, že pracujete na překladu, díky :-) Ted jsem v práci, ale večer na to když tak ještě mrknu, pár věcí se mi nepozdávalo, tak snad to pomůže.

Axioma

Poèet pøíspìvkù : 1
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Jetro za Thu 21 Oct 2010, 13:22

Diky za reakce, zanesl jsem je do tabulky. Pokud existuje "Mandat Nebes", tak je to asi jasny. Co se tyce toho druheho - libi se mi to Mecenasstvi.

Jetro
Admin

Poèet pøíspìvkù : 350
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi http://civilization5cz.forumczech.com

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Sinogard za Thu 21 Oct 2010, 23:10

Tak jsme s Axiomou to prošli od začátku ke konci a todle je tak nějak náš výsledek.

https://spreadsheets.google.com/pub?key=0AkhK17rCq4csdHZXR0ZNSkdVRGxfUEhBNUZ6dUZucWc&output=html

Sinogard

Poèet pøíspìvkù : 2
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Thu 21 Oct 2010, 23:48

dotaz do plena:
Landmark - muzou "to" postavit vyjimecne osobnosti, pridava kulturu. Nejak nemuzeme vymyslet kratky, vystizny cesky preklad

tile worked by a city - tedy pole, ktere mesto "vyuziva". to same, hledame vystizny, kratky ekvivalent (neco jako obdevala, zpracovava apod.)

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Prochy za Fri 22 Oct 2010, 08:10

ahoj, tak ja se zapojim do diskuze
mno landmark - pamětihodnost? památka? nevim jak jinak

jo a to druhe treba: spravuje nebo obhospodařuje ? asi i využívá by šlo


Naposledy upravil Prochy dne Fri 22 Oct 2010, 08:25, celkově upraveno 1 krát

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Unique Unit a Unique Building

Příspěvek  Prochy za Fri 22 Oct 2010, 08:21

V popisu civilizací překládat Unique Unit a Unique Building jako Speciální jednotka/budova nebo Zvláštní jednotka/budova?

Bude to tam mockrát, tak ať je to od začátku jednotné. U té Arábie jsem to napsal jako speciální myslím.

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Fri 22 Oct 2010, 09:20

Prochy napsal:Unique Unit a Unique Building

Jsem pro unikátní jednotky, podle me to nejlip vystihuje.

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Jata za Fri 22 Oct 2010, 15:48

Já teda pro unikátní zrovna nejsem. Je zbytečné používat přejatá slova, když je lze nahradit českými ekvivalenty, popřípadě něčím lepším.

Jata

Poèet pøíspìvkù : 4
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  udoslav za Sat 23 Oct 2010, 13:38

Autocracy- napadol ma výraz ,,absolutizmus", len neviem ci to slovo je slovenského alebo českého pôvodu.

udoslav

Poèet pøíspìvkù : 1
Join date : 23. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Jata za Sat 23 Oct 2010, 14:40

Autocracy lze přeložit klidně jako autokracie, běžně se používá, ale pokud bychom to chtěli mít vyloženě česky, tak je to "samovláda".

Jata

Poèet pøíspìvkù : 4
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Sat 23 Oct 2010, 16:34

Jata napsal:Já teda pro unikátní zrovna nejsem. Je zbytečné používat přejatá slova, když je lze nahradit českými ekvivalenty, popřípadě něčím lepším.

Tohle je asi o kompromisu, mně se třeba to slovo líbí a v tomhle smyslu se používá v hodně hrách. Kdybys to chtěl počeštit, tak to bude pravděpodobně něco ve smyslu "zvláštní", což člověku vůbec nic neřekne a kdyby to na mě ve hře baflo, tak nevím, co si pod tím představit.

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Sinogard za Sat 23 Oct 2010, 16:37

Člověk se musí přispůsobit masám. Souhlasíms Exim, že častěji se používá "unikátní" protože člověku hned dojde, že je to od slova "unique". Taky jsem pro čistě pro češtinu, ale zkrátka lidi jsou už na některá slova tak zvyklý, že je považují za česká a jakmile jim dáš místo toho ryze české slovo, tak jim tam něco nesedí nebo se jim to nelíbí.

Sinogard

Poèet pøíspìvkù : 2
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Kov1n za Sun 24 Oct 2010, 09:00

Ahoj, moc Vám fandím v tomto překladu a předem děkuji.


Jata napsal:Já teda pro unikátní zrovna nejsem. Je zbytečné používat přejatá slova, když je lze nahradit českými ekvivalenty, popřípadě něčím lepším.

Jak si to tu prohlížím, tak mě napadlo co třeba Jedinečné.

Mějte se a mnoho trpělivosti s překladem.

Kov1n

Poèet pøíspìvkù : 1
Join date : 24. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Factoid

Příspěvek  Prochy za Mon 25 Oct 2010, 23:26

Factoid jak se to řekne česky co nejlépe?

Nějaká definice z netu:
A factoid is a questionable or spurious—unverified, incorrect, or fabricated—statement presented as a fact, but with no veracity.

Ve hře to vystupuje v popisu civilizací např.

Aztec factoids:

Může to být jako mýty? Mýty o Aztécích?

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Tue 26 Oct 2010, 15:07

Prochy napsal:Factoid jak se to řekne česky co nejlépe?
Může to být jako mýty? Mýty o Aztécích?

mne to prijde dobry, jaky myty maji treba na mysli?

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Prochy za Tue 26 Oct 2010, 15:37

exi napsal:
Prochy napsal:Factoid jak se to řekne česky co nejlépe?
Může to být jako mýty? Mýty o Aztécích?

mne to prijde dobry, jaky myty maji treba na mysli?

Španělé byli překvapeni, že se Montezuma koupal dvakrát denně. Evropané se koupali zřídkakdy. [NEWLINE][NEWLINE]Čelenka Montezumy II. Byla tvořena z peří více než 250 ptáků.[NEWLINE][NEWLINE]Kakaové boby byly v aztécké říši velmi ceněny. V podstatě sloužily jako platidlo a jídlo zároveň. Slovo čokoláda pochází z aztéckého/mayského slova chocolatl.[NEWLINE][NEWLINE]Aztécký kalendář se zkládal ze třech kol – třetí velké kolo se nazývalo kalendářové. Dva hlavní cykly (tonalpohualli a xiupohualli) do sebe zapadaly a každých 52 let se opět zarovnaly. To bylo aztécké "století" a důvod k náboženským oslavám. [NEWLINE][NEWLINE]Mexický lid aztécké říše měl pro každého povinné vzdělávání, nehledě na pohlaví nebo třídu příslušnosti. Lidé v aztécké společnosti byli všichni vzdělaní, ačkoli chlapcům se dostávalo širšího vzdělání než děvčatům.

Jenže mýty je v češtině trochu zavádějící - většinou si pod slovem mýtus představíme něco co bylo považovánu za pravdu, ale je to prokazatelně blbost...

Kdežto toto jsou věci, které jsou považovány za pravdivé, protože vyvráceny nebyly, ale nedají se ověřit

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Prochy za Tue 26 Oct 2010, 15:40

Climate and Terrain = Podnebí a území
History = Dějiny
Early History = Ranná historie
Leader = Vůdce
Unique Unit = Unikátní jednotka
Unique Building = Unikátní budova
Flag = Vlajka
Duration = Trvání
Location = Poloha
Size = Rozloha
Population = Obyvatelstvo
Capital = Hlavní město
Government Type = Státní zřízení
Founders = Zakladatelé

Tohle se dost často opakuje u popisu civilizací - chtělo by to jednotné ekvivalenty, zatím překládám takto. Kdyžtak se to potom nějak plošně upraví.

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Mýty

Příspěvek  URNA93 za Tue 26 Oct 2010, 22:40

A co třeba Nepodložená fakta ... sice vim, že to je dlouhý ale podle toho co tu píšeš asi nejvíc výstižný nic jinýho mě nanapadá

URNA93

Poèet pøíspìvkù : 1
Join date : 26. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Jata za Tue 26 Oct 2010, 23:36

Mě napadlo "fáma", je to něco podobného jako "mýtus", ale zároveň to odlišujeme, v podstatě zkrácená verze "nepodložená fakta".

Jata

Poèet pøíspìvkù : 4
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Tue 26 Oct 2010, 23:58

faktojd :DD

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Wed 27 Oct 2010, 14:14

vyhlasuji konkurz na vsemi oblibene slovo feature:
jedna se o objekty, ktere sa nachazi na terenu (napr. plane, poust, kopce), tedy: les, dzungle, oaza, ale i jaderny spad a podobne.
Zatim nas napadl prave objekt, druh krajiny, krajinny raz apod.

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Prochy za Wed 27 Oct 2010, 14:27

Prvek? Případně krajinný prvek?

Prochy

Poèet pøíspìvkù : 25
Join date : 21. 10. 10
Age : 36

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  exi za Wed 27 Oct 2010, 15:29

Prochy napsal:Prvek? Případně krajinný prvek?

pekny, diky

exi

Poèet pøíspìvkù : 57
Join date : 21. 10. 10

Zobrazit informace o autorovi

Návrat nahoru Goto down

Re: Aktuální česká terminologie

Příspěvek  Sponsored content


Sponsored content


Návrat nahoru Goto down

Strana 1 z 2 1, 2  Next

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Návrat nahoru


 
Povolení tohoto fóra:
Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru